Versions localisées

14 réponses
AuteurMessage

devtribu |
Modérateur

Photo de devtribu

Inscrit le : 16/06/2005

# Le 20/01/2006 à 14:39

Bonjour,

Nous allons lancé des versions localisées statiques de beauty-test.
J'avais deja evoqué cette idée ici mais je pense avoir enfin trouvé les outils logiciels de traduction qui vont permettre de lancer l'idée concretement.
Le principe sera de proposer en différentes langues (anglais pour commencer) une version light du site avec les fiches produits et les avis conso traduits (50 Mo de texte a traduire + environ 100 ko / jour)
Pour commencer, le site sera statique, sans possibilité de participer.
Je sais qu'il y a une vraie demande pour ce genre de contenu. On recoit pas mal de messages de l'etranger et y a beaucoup de referrants américains, polonais, russes, japonais... La france est le pays du cosmetique qui fait rever le monde entier.

Avez-vous deja tente l'experience du multilangue ? Avez-vous des idées/conseils/avertissements sur ce sujet ?

Merci

Février 2019, mon futur livre Tout JavaScript chez Dunod https://amzn.to/2PoLd0fOuvrir dans une nouvelle fenetre

LePhasme | Guillaume
Membre

Photo de LePhasme

Inscrit le : 09/05/2005

# Le 20/01/2006 à 14:58

Bah sur ParisAttitude, y'a version FR et EN mais bon on a des anglophones dans la boite... et on va bientot (sous 1 an) developper une version Allemande, Espagnole & Russe ...
Pareil parce qu'on a 2 H/F qui parlent chaque langue.

Paris Apartments RentalsOuvrir dans une nouvelle fenetre Avertisseur Autonome de FumeeOuvrir dans une nouvelle fenetre ViadeoOuvrir dans une nouvelle fenetre

devtribu | Olivier
Modérateur

Photo de devtribu

Inscrit le : 16/06/2005

# Le 20/01/2006 à 16:00

L'anglais j'arriverai a me debrouiller a peu pret. Mais je ferai traduire la navigation et les textes d'accroche par un humain pour etre sur...

Pour un site multilangue, il faut prevoir tout différemment des le debut pour avoir une mise en forme vraiment localisée.
Sur parisattitude, il reste des mots anglais dans la version FR (ex : bedrooms, Last Page, proposals)

Tous les textes doivent etre parametrables, les devises, le format de date, les unités de mesure (miles, grammes, ...)

C'est un boulot interessant

Février 2019, mon futur livre Tout JavaScript chez Dunod https://amzn.to/2PoLd0fOuvrir dans une nouvelle fenetre

krucial | Jean Christophe
Administrateur

Photo de krucial

Inscrit le : 09/03/2005

# Le 20/01/2006 à 16:52

Tu fais traduire par quel soft ?

JC - Mes sitesOuvrir dans une nouvelle fenetre | Affiliation devis travauxOuvrir dans une nouvelle fenetre | Cotes voitures anciennesOuvrir dans une nouvelle fenetre

Julgates | Julien
Administrateur

Photo de Julgates

Inscrit le : 09/03/2005

# Le 20/01/2006 à 16:54

A l'époque j'utilisais une galerie d'image multilangue en PERL, le gars avait tout externalisé ses textes dans un fichier par langue (une variable par mot ou phrase), c'etait pas mal mais là tu te rends compte de la masse de trucs à traduire ;-)

Techniquement sur le dernier site en deux langues que j'ai eu a faire j'ai préféré traduire dans le code avec des bouts de ternaires, ca permet de disposer les éléments dynamiques où l'on veut dans les phrases, mais c'est hyper long

Shopping Time NetworkOuvrir dans une nouvelle fenetre - Founder / CTO

LePhasme | Guillaume
Membre

Photo de LePhasme

Inscrit le : 09/05/2005

# Le 20/01/2006 à 17:13

Oui exact sur la version FR il reste des mots en anglais ... mais bon le principal pour nous c'est que le bubble (prononcez beubeule) de base comprenne ce qu'on raconte ...

LOL

Guillaume

Paris Apartments RentalsOuvrir dans une nouvelle fenetre Avertisseur Autonome de FumeeOuvrir dans une nouvelle fenetre ViadeoOuvrir dans une nouvelle fenetre

devtribu | Olivier
Modérateur

Photo de devtribu

Inscrit le : 16/06/2005

# Le 20/01/2006 à 21:49

Je vais probablement faire la traduction avec @prompt
C'est sous windows, mais comme il est possible d'effectuer des trad en batch, ca devrait etre faisable avec un petit script
http://www.promtsolutions.com/promt_fr/indexOuvrir dans une nouvelle fenetre

Février 2019, mon futur livre Tout JavaScript chez Dunod https://amzn.to/2PoLd0fOuvrir dans une nouvelle fenetre

devtribu | Olivier
Modérateur

Photo de devtribu

Inscrit le : 16/06/2005

# Le 22/01/2006 à 18:50

J'ai fait quelques tests.
Va me falloir un moment pour traduire mes 50 Mo de texte !!
Pour 1Mo, il a fallu environ 30 minutes... (Win XP celeron 2.6 Ghz)
Faut que je compte plus de 24 h de traitement pour la traduction du contenu initial

Je ne savais pas que c'etait aussi gourmand en CPU la traduction.

Février 2019, mon futur livre Tout JavaScript chez Dunod https://amzn.to/2PoLd0fOuvrir dans une nouvelle fenetre

Limit | Cyril
Membre

Photo de Limit

Inscrit le : 11/05/2005

# Le 22/01/2006 à 21:49

mais la traduction automatique c'est souvent naze, vaut mieux traduire soi meme ou faire traduire

Forum GratuitOuvrir dans une nouvelle fenetre - Blog gratuitOuvrir dans une nouvelle fenetre

erwinol | Erwin
Membre

Photo de erwinol

Inscrit le : 09/05/2005

# Le 22/01/2006 à 22:02

Limit a dit :
mais la traduction automatique c'est souvent naze, vaut mieux traduire soi meme ou faire traduire


Ca coute extrêment cher de faire traduire des textes ... alors un site entier j'ose même pas imaginer.

devtribu | Olivier
Modérateur

Photo de devtribu

Inscrit le : 16/06/2005

# Le 22/01/2006 à 23:11

La traduction manuelle n'est matériellement pas possible
Le livre "le tour du monde en 80 jours" fait 480 000 caracteres.
Le contenu actuel du site (hors forum evidemment) represente donc 100 fois ce livre...

Février 2019, mon futur livre Tout JavaScript chez Dunod https://amzn.to/2PoLd0fOuvrir dans une nouvelle fenetre

radins | Tobias
Modérateur

Photo de radins

Inscrit le : 09/05/2005

# Le 23/01/2006 à 10:21

devtribu a dit :
Le contenu du site [...] represente donc 100 fois ce livre...


Ça doit être ennuyeux à la longue de lire cent fois la même chose..


-> []

aKennedy |
Membre

Photo de aKennedy

Inscrit le : 09/05/2005

# Le 23/01/2006 à 10:32

... Et puis mettre 8.000 jours pour faire le tour de la planète, y a que Radins et sa trottinette qui peuvent y arriver !

Francis HeaulmeOuvrir dans une nouvelle fenetre , JFKOuvrir dans une nouvelle fenetre et autres joyeusetés.

Julgates | Julien
Administrateur

Photo de Julgates

Inscrit le : 09/03/2005

# Le 23/01/2006 à 11:15

A supposer qu'il commence aujourd'hui, il reviendra que dans 21 ans

Shopping Time NetworkOuvrir dans une nouvelle fenetre - Founder / CTO

radins | Tobias
Modérateur

Photo de radins

Inscrit le : 09/05/2005

# Le 23/01/2006 à 11:30

Bein oui mais vous n'avez pas lu tous les Picsou.. il y a un épisode o`Picsou fait le tour du monde (avec Donald!) gratuitement et en huit jours..

Bon revenons au débat ;-)

Moi j'aurais bien lancé radins à l'international.. ça marcherait (sauf en Allemagne où il y a déjà un "radin").. mais faute de temps j'ai abandonné ça. Le plus "chaud" est la tradutcion du contenu.. tout ce qui est navigation etc. c'est facilement réalisable. Mais le contenu.. je ne connais aucun site qui fait ça d'ailleurs les grands acteurs proposent tout simplement leurs sites en plusieurs langues mais les contenus ne sont pas les mêmes selon la langue (Ciao, etc. même google, msn, yahoo et tout ça).

Répondre

Vous ne pouvez pas participer au forum, car votre inscription n'a pas été validée. Pour vous faire valider en tant que Membre, cliquez ici.

© MHN - Tous droits réservés | CNIL N°844440 | 24/11/2024 1:37:32 | Généré en 4.21ms | Contacts | Mentions légales |