krucial
| Administrateur
Inscrit le : 09/03/2005
|
# Le 06/01/2016 à 15:30
Salut
Pour un projet personnel, je souhaite créer un site multi langue. Est ce que quelqu'un ici a déjà mis en place un site avec plusieurs langues ?
1 - Les URL
Google préconise une URL différente par langue . Donc site.com/fr/guide/plomberie.php site.com/en/guide/plomberie.php Perso, je trouve dommage de multiplier les pages et les URL. Une page site.com/guide/plomberie.php qui affiche le contenu en fonction de la langue du navigateur, ça serait quand même plus pratique non ? Tu peux passer l'URL a qui tu veux, tout le monde peut la lire. Mais googlebot est incapable dans ce cas d'analyser toutes les langues de la page, si ?
Dans ce cas, un allemand qui va sur site.com/fr/guide/plomberie.php verra la page la page en français. Google indique "Pour faciliter l'exploration de l'ensemble du contenu de votre site, vous devez éviter les redirections automatiques basées sur la détection automatique de la langue du visiteur. En effet, celles-ci risquent d'empêcher les internautes (et les moteurs de recherche) de consulter toutes les versions de votre site.". C'est quand même relou de devoir construire des sites plus pour google que pour tes visiteurs... Non ?
Comment fonctionnez-vous ?
2 - La technique
Que me conseillez vous ? Des fichiers "traduction.fr.php" "traduction.en.php" avec toutes les traductions ? Des trucs SQL ? Ou existe-t-il des dev tout fait pour integrer du multilangue ? JC - Mes sites | Affiliation devis travaux | Cotes voitures anciennes |
devtribu
| Olivier Modérateur
Inscrit le : 16/06/2005
|
# Le 06/01/2016 à 15:55
JC, c'est quoi tes sources de préhisto ! L'article date de 2010
Regarde une mise à jour de ce type :
https://support.google.com/webmasters/answer/18219...
Google comprend tres bien la balise rel=alternate pour gérer les langues et les tailles d'ecran. Associé avec un canonical, c'est vraiment facile à faire.
Pour la technique de traduction, je me demande si Google ne propose pas dans son cloud les api de traduction
Ca serait vraiment interessant pour beaucoup de monde.
Février 2019, mon futur livre Tout JavaScript chez Dunod https://amzn.to/2PoLd0f |
krucial
| Jean Christophe Administrateur
Inscrit le : 09/03/2005
|
# Le 06/01/2016 à 16:16
Tu as lu ? Le contenu est quasi le meme : une page pour un pays/langue. C'est la merde en fait. En france, fr = france/français, mais en belgique, ca se complique.
Mon projet est à la fois localisée et multilangue.
En tout cas, j'abandonne l'url generique qui detecte pays par IP et langue par navigateur, a priori, google ne sait pas gérer. JC - Mes sites | Affiliation devis travaux | Cotes voitures anciennes |
Bool
| Olivier Modérateur
Inscrit le : 09/05/2005
|
# Le 06/01/2016 à 16:50
Alors, je ne sais pas si ça va vraiment t'aider, mais sur 365Buy on fait du multi langue oui... mais on a aussi un contenu différent en fonction du pays.
Du coup nous on a ://$COUNTRY.365buy.com/$PAGE, qui affiche la langue principale/par défaut correspondant au $COUNTRY.
Et on a ://$COUNTRY.365buy.com/$LOCALE/$PAGE pour les déclinaisons traduites de ce même contenu.
Ce qui veut dire que quelqu'un arrivant via Google ou un lien profond aura forcément la langue imposée par l'URL... et franchement, c'est très bien comme ça.
Ça n'empêche pas de suggérer un changement de langue si tu vois que ça ne colle pas avec la langue du navigateur... mais à faire de préférence en JS alors, ça t'évitera des problèmes de cache.
Et comme le dit devtribu, sur une page comme https://fr.365buy.com/en_GB/terms.php on précise :
<link rel="alternate" hreflang="fr-FR" href="/terms.php" />
Info également présente dans le sitemap d'ailleurs.
Sinon concrètement derrière, on utilise beaucoup gettext , comme beaucoup de monde je dirais. Bien que certains aspect restent gérés en BDD. daevel : infogérance et conseil || moi |
cerise
| Gaël Modérateur
Inscrit le : 31/10/2008
|
# Le 10/01/2016 à 07:42
Hello,
pour avoir mis en place un projet similaire il y a quelques années, effectivement la mise en place d'un site multi langue est un vrai casse-tête.
Au final, de notre côté, voici ce qu'on avait fait, à savoir que les choix de l'époque (2010) seraient pas forcément les mêmes aujourd'hui. Donc je mets aussi ce que je changerais aujourd'hui si on faisait ce projet en 2016.
- sous-domaine par site depuis domaine principal et par pays de type fr.domaine.com / uk.domaine.com / es.domaine.com ... A l'époque, Google différenciait encore les sous-domaines comme site relativement indépendants du domaine principal, ce qui n'est plus le cas aujourd'hui. Aujourd'hui, je ferai plutôt des sous-dossiers par langue de type domaine.com/fr_fr/... / domaine.com/en_gb/ , notamment pour la facilité de gestion par la suite.
- fichiers de traduction centralisés pour chaque site avec variables d'appel dans le template. Le site tournait avec Smarty, donc un template commun à tous les sites
- géolocalisation des sites dans Google. A l'époque, la seule solution offerte par Google pour géolocaliser était l'utilisation de sous-domaines, pas possible en sous-dossier. A voir aujourd'hui.
- détection du pays du visiteur avec bandeau de suggestion si consultation d'une version qui ne correspond pas au pays attendu. Pour les pays non gérés, présentation de la version anglaise du site par défaut.
- la structure du site étant commune à tous les pays, affichage systématique des balises alternate sur chaque page
avec la géolocalisation dans WMT et l'utilisation de la balise alternate, le référencement a été très efficace pour chaque pays.
Voilà en gros pour le principe. Ce que je te déconseille fortement quoi qu'il en soit, c'est d'avoir une seule page avec de multiples traductions en fonction du visiteur. Effectivement, il vaut mieux avoir une version par langue. Tu pourras de ce fait référencer chaque langue, chose impossible si tu as une seule page.
Par ailleurs, l'approche par pays et par langue sont 2 choses différentes, visiblement, tu parles plutôt de la seconde mais tu dis aussi que tu veux localiser ?
Donc, ton idée c'est quoi ?
- un site référent traduit dans plusieurs langues ?
- un site décliné par pays ? |
JeromeF
| Jérôme Membre
Inscrit le : 10/05/2005
|
# Le 10/01/2016 à 09:14
Hello,
Comme le dit Cerise, il faut bien distinguer si tu souhaites gérer par pays + langue, ou que par langue.
Je travaille sur de gros sites pour des maisons de luxe, où le catalogue produit peut être spécifique par pays.
Nous avons une version internationale en anglais, puis des versions pays, déclinées dans une ou plusieurs langues :
www.webworkerclub.com/int/en-int (version internationale en anglais)
www.webworkerclub.com/fr/fr-fr (version france en français)
www.webworkerclub.com/us/en-us (version USA en anglais)
www.webworkerclub.com/hk/en-hk (version HongKong en anglais)
www.webworkerclub.com/hk/zh-hk (version HongKong en chinois)
...
Toutes les pages équivalentes sont liées entre elles par des meta alternate, si la page n'est pas disponible dans un pays/langue, pas d'alternate pour cette version.
Les pages de la version internationale sont toujours rel="alternate" hreflang="x-default"
Tu peux ensuite configurer et monitorer dans Google Search Console :
Search Trafic > International Targeting
Si tu as une approche par pays, tu vas créer autant d'entrées que de pays, dans la Console pour clairement indiquer à Google les pays cibles:
www.webworkerclub.com > country undefined
www.webworkerclub.com/fr > country france
www.webworkerclub.com/us > country USA
www.webworkerclub.com/hk > country HongKong
C'est la même approche avec Bing, Yandex, ... qui ont des outils de configuration pour webmasters.
Ceci dit, il y a ensuite de nombreux autres axes sur lesquelles travailler pour ton SEO, comme par exemple la traduction de tes catégories, etc ... par exemple
www.forumconstruire.com/fr/fr-fr/contructeur/piscine/conforeco
www.forumconstruire.com/us/en-us/builder/swimming-pool/conforeco
|
krucial
| Jean Christophe Administrateur
Inscrit le : 09/03/2005
|
# Le 10/01/2016 à 23:55
Oui mon projet est a la fois localisé par pays puis par langue.
Une question : pourquoi site.com/us/en-us/ et pas tout simplement site.com/us/en ? Ou même site.com/us/ si on considère que les américains parlent tous anglais. Dans de nombreux pays, il n'y a qu'une langue, je compte sans doute viser site.com/fr/, site.com/uk/ et site.com/be-fr/
Par contre, site.com/be-fr/ et site.com/fr/ vont avoir un contenu très proche... Pas tout à fait le même, mais quand même, pas très différent. Je sais pas trop comment je vais gérer.
Merci pour vos conseils, c'est exactement ce que je cherchais : du vécu. Et vous tendez tous vers la même architecture.
J'espere aussi que ce sujet servira à d'autres JC - Mes sites | Affiliation devis travaux | Cotes voitures anciennes |
krucial
| Jean Christophe Administrateur
Inscrit le : 09/03/2005
|
# Le 11/01/2016 à 11:11
Ouais ok, finalement, je vais faire comme si on parlait uniquement de pays, on considérant que BEFR / CHFR / CHIT / CHDE / ... sont des pays à part entière. Ca sera plus simple. J'estime pour ce projet que personne n'ira sur le site en allemand avec le texte en francais
JC - Mes sites | Affiliation devis travaux | Cotes voitures anciennes |
Shain
| Yoann Membre
Inscrit le : 10/05/2005
|
# Le 16/01/2016 à 09:31
Notre retour d'expérience avec ChargeMap : on a fait le choix d'un sous-domaine par langue, et Google semble l'avoir très bien digéré. On doit encore faire une détection de la langue de l'utilisateur et quand celle-ci est différente de celle du sous domaine, on lui propose de switcher sur le domaine dédié à sa langue.
Pour le SEO c'est ce qui me semblait le plus pertinent au départ, mais c'est parfois un peu compliqué pour nous puisqu'on a des subtilités de traduction, notamment entre l'anglais US et l'anglais UK, ou encore des types de prises différents suivant les continents qu'on ne peut pas gérer avec ce système. On fait avec pour l'instant. [ Shain ]
http://www.automobile-propre.com - http://fr.chargemap.com |